Месса 7 февраля 2009 года

Суббота IV-й рядовой недели
Память Пресвятой Девы Марии в субботу
Антифон на вход
enedícta es tu, Virgo María, a Dómino Deo excélso prae ómnibus muliéribus super terram; quia nomen tuum ita magnificávit, ut non recédat laus tua de ore hóminum.
Вступительные обряды
С. In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
В. Amen.
С. Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Sancti Spíritus sit cum ómnibus vobis.
В. Et cum spíritu tuo.
С. Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.
В. Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
С. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam.
В. Amen.
Kyrie, eléison.
Kyrie, eléison.
Christe, eléison.
Christe, eléison.
Kyrie, eléison.
Kyrie, eléison.
Вступительная молитва
С. Orémus.
Deus, qui beátam Vírginem Maríam, grátia tua plenam, inter mulíeres elegísti, ut Fílii tui, Redemptóris nostri, fíeret Mater; concéde nobis, qui sanctum nomen eius venerámur, praeséntis témporis perícula declináre, et vitam cum ipsa cónsequi aetérnam. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
В. Amen.
Литургия слова
1-е чтение (Евр 13, 15-17. 20-21)
Чтение Послания к Евреям.
Братья: Будем через Иисуса непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его. Не забывайте также благотворения и общительности; ибо таковые жертвы благоугодны Богу. Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны: ибо они неусыпно заботятся о душах ваших, как обязанные дать отчёт; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая: ибо это для вас неполезно. Бог же мира, воздвигший из мёртвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса Христа, да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
Verbum Domini.
В. Deo grátias.
Ответный псалом Пс 23
Припев: Господь — Пастырь мой; не буду я нуждаться.
Господь — Пастырь мой; *
я ни в чём не буду нуждаться.
Он покоит меня *
на злачных пажитях.
Водит меня к водам тихим. *
Подкрепляет душу мою.
Направляет меня на стези правды *
ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, *
не убоюсь зла, потому что Ты со мной;
Твой жезл и Твой посох — *
они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу *
в виду врагов моих;
умастил елеем голову мою; *
чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня *
во все дни жизни моей,
и я пребуду в доме Господнем *
многие дни.
Евангелие (Мк 6, 30-34)
Аллилуйя.
Овцы Мои слушаются голоса Моего, говорит Господь; * и Я знаю их, и они идут за Мною.
Аллилуйя.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
С. Dóminus vobíscum.
В. Et cum spíritu tuo.
+ Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum.
В. Glória tibi, Dómine.
В то время: Собрались Апостолы к Иисусу, и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили. Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного. Ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда. И отправились в пустынное место в лодке одни. Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их. И бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему. Иисус, выйдя, увидел множество народа, и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Verbum Domini.
В. Laus tibi, Christe.
Молитва верных
С. Братья и сёстры, апостолы вместе с Девой Марией пребывали в молитве, когда Господь излил на них Духа Святого. И мы, уповая на предстательство Богородицы, воззовём.
В. Молитвами Богородицы спаси нас, Боже.
1. Господи, дай всем верным Твоим познать материнскую любовь и опеку Пресвятой Богородицы.
2. Поддержи нас в жизненных испытаниях и укрепи в нас евангельский дух.
3. Благослови матерей, которые все силы отдают своим детям, и пошли им помощь и защиту.
4. Приведи всех усопших в Твоё Царство и причисли нас после смерти к избранным Твоим.
5. Даруй нам, здесь собравшимся, истинное стремление к святости и утверди нас в праведной жизни.
С. Господи Иисусе, Сыне Марии Девы, услышь молитвы наши и по ходатайству Пречистой Твоей Матери пошли нам благодать неизменной верности Тебе, ибо Ты живёшь и царствуешь во веки веков.
В. Аминь.
Евхаристическая Литургия
С. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terrae et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitae.
В. Benedíctus Deus in saecula.
С. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
В. Benedíctus Deus in saecula.
С. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
В. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiae suae sanctae.
Молитва над дарами
С. Munéribus, Dómine, oblátis inténde, ut corda nostra, Sancti Spíritus illustratióne perfúsa, beáta María semper Vírgine intercedénte, Christo Fílio tuo iúgiter stúdeant adhaerére. Qui vivit et regnat in saecula saeculórum. Per Christum, Dominum nostrum.
В. Amen.
Евхаристическая молитва
Praefatio I de Beata Maria Virgine
С. Dóminus vobíscum.
В. Et cum spíritu tuo.
С. Sursum corda.
В. Habémus ad Dóminum.
С. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
В. Dignum et iustum est.
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Et te in veneratione beátae Maríae semper Vírginis collaudáre, benedícere et praedicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et, virginitátis glória permanénte, lumen aetérnum mundo effúdit, Iesum Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
В. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
III Евхаристическая молитва
ere Sanctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo.
Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut haec múnera, quae tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris, ut Corpus et + Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi, cuius mandáto haec mystéria celebrámus. Ipse enim in qua nocte tradebátur, accépit panem et tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES:
HOC EST ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADETUR.
Símili modo, postquam cenátum est, accípiens cálicem, et tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES:
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI,
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR
IN REMISSIONEM PECCATORUM.
HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.
С. Mystérium fídei.
В. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
С. Mémores ígitur, Dómine, eiúsdem Fílii tui salutíferae passiónis necnon mirábilis resurrectiónis et ascensiónis in caelum, sed et praestolántes álterum eius advéntum, offérimus tibi, grátias referéntes, hoc sacrifícium vivum et sanctum. Réspice, quaesumus, in oblatiónem Ecclésiae tuae et, agnóscens Hóstiam, cuius voluísti immolatióne placári, concéde, ut qui Córpore et Sánguine Fílii tui refícimur, Spíritu eius Sancto repléti, unum corpus et unus spíritus inveniámur in Christo.
Ipse nos tibi perfíciat munus aetérnum, ut cum eléctis tuis hereditátem cónsequi valeámus, in primis cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beátis Apóstolis tuis et gloriósis Martyribus et ómnibus Sanctis, quorum intercessióne perpétuo apud te confídimus adiuvári.
Haec Hóstia nostrae reconciliatiónis profíciat, quaésumus, Dómine, ad totíus mundi pacem atque salútem. Ecclésiam tuam, peregrinántem in terra, in fide et caritáte firmáre dignéris cum fámulo tuo Papa nostro Benedicto et Epíscopo nostro N., cum episcopáli órdine et univérso clero et omni pópulo acquisitiónis tuae. Votis huius famíliae, quam tibi astáre voluísti, adésto propítius. Omnes fílios tuos ubíque dispérsos tibi, clemens Pater, miserátus coniúnge. Fratres nostros defúnctos et omnes qui, tibi placéntes, ex hoc saeculo transiérunt, in regnum tuum benígnus admítte, ubi fore sperámus, ut simul glória tua perénniter satiémur, per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris.
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso,
est tibi Deo Patri omnipoténti,
in unitáte Spíritus Sancti,
omnis honor et glória
per ómnia saecula saeculórum.
В. Amen.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Обряд Причащения
С. Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
В. Pater noster, qui es in caelis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
С. Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
В. Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saecula.
С. Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
В. Amen.
С. Pax Dómini sit semper vobíscum.
В. Et cum spíritu tuo.
С. Offérte vobis pacem.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
С. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.
В. Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Причастный антифон (Лк 1, 26-27)
Missus est ángelus Gábriel a Deo ad vírginem, et nomen vírginis María
Молитва после Причащения
С. Orémus.
Tríbue nobis, quaesumus, Dómine, quos ad verbi et sacraménti mensam roborásti, ut, beátae Maríae ductu et patrocínio, et illa respuámus, quae christiáno inimíca sunt nómini et ea, quae sunt apta, sectémur. Per Christum Dominum nostrum.
В. Amen.
Заключительные обряды
С. Dóminus vobíscum.
В. Et cum spíritu tuo.
С. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus.
В. Amen.
С. Ite, missa est.
В. Deo grátias.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
